Sunday, 21 February 2021

International Mother Language Day 2021

A Jèrriais/Ulster Scots poetic collaboration for International Mother Language Day 2021

L'êteuchîn d'orcat à l'attercap;
lé ticl'ye en rouoge tchuivre ès ferntickles;
eune hâle d'or d'eune néthe minne hellsnationt...
lé pêtre à r'teurtchi les ferntickles
en enfilées tch'enfeunquent l'attercap.

D'en par où'est qu'i' fliambent, les ferntickles,
entréchîn chu radgîn hellsnationt,
la brûlâtion d'sahonte l'attercap
tchi s'êcappe au halant hellsnationt,
êcaûdé et taqu'té d'ferntickles.

L'înfèrna méta d'goutte hellsnationt,
les dgiâbliotîns attrioquent l'attercap
dans chutte ticlyie d'enfé d'ferntickles
à r'caûffer, dans l'cappeur, l'attercap:
qu'i' s'n âle hors, ch't însténabl'ye hellsnationt!

Composée par Geraint Jennings s'lon trais patholes en Scots d'Ulstèr proposées par Frank Ferguson dé l'Unnivèrsité d'Ulstèr prînses dé d'dans The Hamely Tongue dé James Fenton (1931-2021):

Thanks to Frank Ferguson of Ulster University for providing the three Ulster Scots words which served as prompts for the poem.

Monday, 25 January 2021

My heart's in the Highlands

Something new for Burns Night: a Jèrriais version based on Samuil Marshak's translation of Robert Burns' poem "My heart's in the Highlands" (readings of the Jèrriais, Russian and original texts)

Tanme lé Tchauteux - Tam o' Shanter

Tanme lé Tchauteux: ma vèrsion Jèrriaise d'la poésie d'Robert Burns - Tam o' Shanter in Jèrriais

Sunday, 6 December 2020

Lé Cramponneux

 

 Lé Cramponneux 

La sèrvelle d'la Saint Nicolas,
comme l'Hivé droque dans l'encriyi,
nou n'ouait pon d'cra, ni clyîn ni clia.
La couoche dé né est pitchie d'sie

et d'sang. L'êmânue êmittée
d'vale la cheunm'née en assâsîn;
ses chabots grînchent, ses grîns sont g'lés,
les gliaichons trélûthent en êclyîns...

Nou n'dêclyinn'te pon. La cliopinn'nie
du Cramponneux s'appraiche du liet.
I' veint bigorgi la rouoge trie,
s'y sîl'ye pouor êbieilli l'Hivé;

sa fache endouoillie d'sang et d'sie,
bouoche êbahie, ièrs êcalés.
D'êcliaques dé rouoge encre, i' prédit
l'adgèvement d'Dézembre dans la né.

Saturday, 31 October 2020

Un rêve à la Saint Jean

 

"we are spirits of another sort"

 A reading of part of A Midsummer Night's Dream in Jèrriais, suitable for Halloween

Thursday, 1 October 2020

Enronchi dans m's affits


 

Enronchi dans m's affits, pitchi au but
d'êpîngnes êprînses dé fis d'la Saint Miché,
j'pativouothe rêvacheusement dans chu tru,
êdgithé ès fîns fonds d'man propre chèrvé.

La niet tathée m'embrâle en m'embraichant;
j'vai tout l'tou des pêtres et des caûque-souothis.
J'm'en dêpliaûqu'thais, véthe, dans un danmeléchant...
si ch'est qu'tu m'châque, ofûche, pouor m'rêvilyi.

Enfanné avant dans man sommé, j'noue
ioù qu'des êmânues pât'leûthes lus pathannent
dans la breue d'ma bahueûle d'cafi-cafou...
j'y joue dans les teurques dé ronches dans ma cranne.

What is a Procureur du Bien Public?

What is a Procureur du Bien Public? Each Parish has two Procureurs du Bien Public , elected for a 3-year term by the voters of the whole...